Идиома A hard nut to crack дословно переводится как крепкий орешек, что бы расколоть. Когда говорят «Крепкий орешек», то это значит с человеком сложно иметь дело или которого сложно узнать поближе.

Примеры с идиомой A hard nut to crack.

I tried to be friendly with her but I was told she’s a hard nut to crack. – Я пытался быть с ней дружелюбным, но мне сказали, что она крепкий орешек.

He is a hard nut to crack and is not close to many people. – С ним трудно иметь дело, и у него мало близких знакомых.

Идиомы в английском языке – A hard nut to crack