Часто нам трапляються слова, які в словнику мають один і той же переклад. Початківці вивчати англійську мову часто трапляються на цей прийом. Вивчаючи слова, варто завжди пам’ятати про контекст.

Давайте розглянемо особливості вживання іменників slip, mistake, error, які переводяться як помилка, проте вживати їх варто в різних ситуаціях.

Iменник error

Іменник error, яке частіше зустрічається в книжкової мови, означає “помилка, оману, що-небудь зроблене невірно через недбалість або незнання”:

  • an error of judgment – помилка в судженні
  • a spelling error – (груба) орфографічна помилка

This is an error that can be soon corrected. – Це така помилка, яку можна швидко виправити.

Your solution of the problem is not free from error. – Ваше рішення цієї проблеми помилково.

Iменник mistake

Іменник mistake перекладається на російську мову як “помилка” або “непорозуміння, викликані зневагою правилами або принципами”:

  • a mistake in calculation – помилка в розрахунках
  • a mistake in the dictation – помилка в диктанті

To speak to a person in the street, thinking he was somebody else, would be a mistake. – Забалакати з людиною на вулиці, прийнявши його за когось іншого, було б помилкою.

It was a mistake to argue with him. – Сперечатися з ним було помилкою.

Iменник slip

Іменник slip означає “невелика помилка, застереження, описка, незначний промах в поведінці або судженні”:

  • a slip of the tongue – застереження
  • a slip of the pen – описка

A slip may happen in writing or speech. – Невелика помилка може статися при листі або в мові.

It was not a gross mistake, just a slip of the tongue. – Це не була груба помилка, просто обмовка.

Особливості вживання іменників slip, mistake, error

Корисна інформація

Англійська інтенсив в Харкові

Унікальна пропозиція від “English Yes!”: 2 рівня англійської мови за 1 інтенсивний курс. Для кого: для всіх, кому потрібно швидко вирости від Pre- Intermediate до