Особенности употребления существительных slip, mistake, error

5/5

Существительные slip, mistake, error переводятся на русский язык как «ошибка». Они отличаются друг от друга по различной характеристике выражаемого ими понятия и по своей стилистической окраске.

Существительное error, которое чаще встречается в книжной речи, означает «ошибка, заблуждение, что-либо сделанное неверно из-за небрежности или незнания»:

🔹an error of judgment — ошибка в суждении

🔹a spelling error — (грубая) орфографическая ошибка

🇬🇧This is an error that can be soon corrected.
➖Это такая ошибка, которую можно быстро исправить.

Существительное mistake переводится на русский язык как «ошибка» или «недоразумение, вызванные пренебрежением правилами или принципами»:

🔹a mistake in calculation — ошибка в расчётах

🔹a mistake in the dictation — ошибка в диктанте

🇬🇧It was a mistake to argue with him.
➖Спорить с ним было ошибкой.

Существительное slip означает «небольшая ошибка, оговорка, описка, незначительный промах в поведении или суждении»:

🔹a slip of the tongue — оговорка

🔹a slip of the pen — описка

🇬🇧A slip may happen in writing or speech.
➖Небольшая ошибка может произойти при письме или в речи.

Поделиться в facebook
Поделиться в google
Поделиться в twitter
Поделиться в whatsapp
Поделиться в telegram