Особенности употребления существительных slip, mistake, error

Существительные slip, mistake, error переводятся на русский язык как “ошибка”. Они отличаются друг от друга по различной характеристике выражаемого ими понятия и по своей стилистической окраске.

Существительное error, которое чаще встречается в книжной речи, означает “ошибка, заблуждение, что-либо сделанное неверно из-за небрежности или незнания”:

🔹an error of judgment – ошибка в суждении

🔹a spelling error – (грубая) орфографическая ошибка

🇬🇧This is an error that can be soon corrected.
➖Это такая ошибка, которую можно быстро исправить.

Существительное mistake переводится на русский язык как “ошибка” или “недоразумение, вызванные пренебрежением правилами или принципами”:

🔹a mistake in calculation – ошибка в расчётах

🔹a mistake in the dictation – ошибка в диктанте

🇬🇧It was a mistake to argue with him.
➖Спорить с ним было ошибкой.

Существительное slip означает “небольшая ошибка, оговорка, описка, незначительный промах в поведении или суждении”:

🔹a slip of the tongue – оговорка

🔹a slip of the pen – описка

🇬🇧A slip may happen in writing or speech.
➖Небольшая ошибка может произойти при письме или в речи.